الأحد، 22 أبريل 2012

فريق Charming Sub يقدم لكم دورة تعليم الترجمة والإستفسار عنها






يسعد فريق Charming Sub أن يقدم لكم دورة تعليم الترجمة

لكثر من أحبوا تعلم الترجمة , إن شاء الله تكون الدورة مفيده لكم =)





الترجمة تعتمد على أكثر من مهارة

لاحظت الأعضاء يفكرون إن المترجم لازم يقوم بكل شي في الحلقه , لا هذا مو صحيح ^ ^

المترجم وظيفته الأساسيه هيه ترجمة الكلام اللغه الإنجليزيه في ملف إلى اللغة العربية فقط ,

ومن الظروري أنه يعرف يصيغ الجمل الي ترجمها صياغه صحيحه وجميله و أن يعرف كيف يرفع

ويأتي دور المدقق ليدقق على الإملاء , والصياغه الصحيحه للجمل

وبعده يجي المنتج و وضيفته هيه وضع الترجمه الي ترجمها المترجم في الحلقه ( يدمج ملف الترجمه مع الحلقه )

ويأتي من بعده الرافع , ليرفع الحلقه على أكثر من سيرفر

كل شخص من فرق الترجمه يتقن شي معين

أما الي يعرف كل هاذي الأشياء فممكن نقول عنه مترجم محترف =)

في هذا الموضوع راح نتقبل أي أستفسار عن الدروس , أي شي مو مفهوم في الدروس راح نحاول توضيح

الشي بأبسط شكل ليسهل على المتعلم فهم النقطه الغير مفهومه .

ونتمنى إن دورة التعليم تفيد الراغبين في الدخول إلى الفريق , والذين ليست لديهم أي فكره عن الترجمه






:: الدرس الأول كيفية الترجمة ::

http://anime.uaefal.com/t404169.html

:: الدرس الثاني كيفية صنع الستايلات ( صنع لكل شخصيه لون او خط مختلف )

http://anime.uaefal.com/t404181.html


:: الدرس الرابع بعض النصائح للمترجم , وكيفية الحصول على ملفات الترجمه و والحلقات الخام وكيفية أستخراج الترجمه من حلقة بصغة MKV ::

http://anime.uaefal.com/t405723.html


:: الدرس الخامس تعلم كيفية الإنتاج ببرنامج ( MeGUI ) ::

http://anime.uaefal.com/t408710.html


الدورة قابلة للإظافه =)






ما ننسى أي أستفسار عن الدروس , او أي شي غير واضح

راح نوضح كل أستفساراتكم عن الدروس في هذا الموضوع =)

وما ننسى نشكر كورينآي من فريق التصميم على تصميمها الرائع للفواصل والخلفية ^ ^

تسلم إيدها =)



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق